Расширение мобильного приложения на глобальные рынки является естественным продолжением для разработчиков после установления значительной пользовательской базы внутри страны. Переход на международные рынки представляет множество вызовов, но с тщательной подготовкой и соблюдением передовых практик локализации, разработчики смогут значительно выиграть от глобальной экспозиции своих приложений.
Локализация включает адаптацию вашего мобильного приложения под различные культурные и языковые рынки, учитывая уникальные культурные, языковые и технические требования каждой аудитории, при этом сохраняя основную функциональность приложения.
Интернационализация должна быть встроена в процесс разработки приложения и служить основой для будущих усилий по локализации. Этот процесс включает учет различных региональных предпочтений, таких как форматы даты и времени, ввод имени и адреса, системы чисел и валюты, которые являются неотъемлемыми для создания готового к локализации продукта, в конечном итоге сокращая затраты и сохраняя качество во время интернационального расширения.
Локализация превосходит простое перевод текста, она требует культурной и языковой подгонки. Например, приложение, локализованное для музыкантов на французском языке во Франции, может не найти отклик в других франкоязычных регионах, таких как Канада, Бельгия или Швейцария, из-за культурных различий.
Проведение исследования рынка имеет важное значение при определении потенциальных новых рынков. Анализ пользовательской аналитики и обзоров приложений может выявить, где базируются лояльные пользователи и выявить конкретные требования рынка, указав на необходимость локализации на новые языки.
Предпочтения устройств также варьируются в зависимости от региона. В западных странах популярными могут быть iPhone, тогда как в Южной и Восточной Азии доминируют устройства на Android. Разработчики должны учитывать эти предпочтения и обеспечить совместимость своих приложений с различными размерами экрана и версиями Android.
Еще одним фактором, который следует учесть, является длина текста; языки отличаются по размеру символов, и некоторые, например, немецкий, могут значительно расширяться при переводе. Важно, чтобы дизайн приложения был гибким для адаптации к этим различиям.
👉Похожие блоги о локализации: Как локализовать вашу игру для арабских рынков: Полное руководство
Эффективность, последовательность и контроль являются основой успешной стратегии локализации. Использование надежной системы управления переводами (TMS) облегчает автоматизированный рабочий процесс перевода, позволяя настраивать безупречное сотрудничество между лингвистами, командами по контролю качества и руководителями проектов. Это сотрудничество крайне важно для избежания избыточных переводов и редактирования, что позволяет сэкономить средства и ускорить выход на рынок.
TMS также должна поддерживать интеграцию со своим репозиторием кода, что упрощает процесс перевода. Здесь важную роль играют API, позволяющие разработчикам эффективно управлять задачами перевода.
Локализация распространяется и на мультимедийный контент; изображения должны проходить проверку на культурную чувствительность, чтобы избежать ошибок. При переводе контента, варианты включают формирование внутренней команды, сотрудничество с поставщиком услуг по языкам или их комбинацию, в зависимости от масштабов проекта и доступных ресурсов.
Локализация присутствия вашего приложения в магазинах приложений так же важна, как и сам продукт. Это включает оптимизацию описаний приложения, ключевых слов, скриншотов, видео и предварительных просмотров приложения для каждой локали.
Smoke-тесты оценивают стабильность приложения после локализации, а бета-тестирование с носителями языка гарантирует лингвистическую точность и соответствие культуре. Инструменты для обратной связи в приложении неоценимы для сбора и систематизации отзывов для непрерывного улучшения.
После локализации вашего приложения крайне важно обновить информацию о приложении в магазине, чтобы облегчить его поиск. Маркетинговые стратегии следует адаптировать под целевой рынок, используя социальные медиа, платную рекламу и местных влиятелей.
👏Экспертные советы: Локализация вашего веб-сайта и использование международных стратегий SEO также улучшит видимость вашего приложения. Постоянное взаимодействие с пользователями при помощи инструментов обратной связи в приложении важно для получения информации и формирования лояльности на новых рынках.
👉 Если вас интересует SEO для вашего приложения, вот несколько стратегий, которые могут вам понадобиться.
Если вам требуются эксперты по СЕО для реализации международных стратегий СЕО напрямую, почему бы вам не воспользоваться нашими услугами? Фирма FoxData предоставляет профессиональные услуги по СЕО. Мы занимаемся всем, начиная со сравнения ключевых слов, а заканчивая разработкой стратегий для вашей кампании, созданием цитат для повышения рейтинга вашего местного СЕО.
Поскольку большинство пользователей Интернета по всему миру получают доступ к веб-сайту через мобильные устройства, и рынок приложений прогнозируется достигнуть 407,31 миллиарда долларов к 2026 году, освоение локализации мобильных приложений необходимо для разработчиков, стремящихся воспользоваться этим ростом и создать лояльную пользовательскую базу на международном уровне.
Присоединяйтесь к компании FoxData и отправляйтесь в путь развития бизнеса, так как мы предлагаем БЕСПЛАТНЫЙ Инструмент аналитики данных приложений, который повысит загрузки, увеличит пользовательскую базу и увидит, как ваши показатели пошли в гору!
Или вы хотите найти профессиональную команду для увеличения числа пользователей вашего приложения? Суббренд FoxData, FoxAdvert, предоставляет услуги по оптимизации App Store в соответствии с вашими уникальными целями!