ローカライゼーションは、広い対象読者に届ける戦略だけでなく、忠実な顧客基盤を築く手段でもあります。
言語が違うウェブサイトからの購入を避ける顧客は40%いることを考えると、ビジネスには競争上の優位性があります。
しかし、アプリ、ウェブサイト、または他のインターフェースのソフトウェアのローカライゼーションを実装することは難しいです。
以下は、アプリのローカライゼーションのミスを避けるためのガイドです。
1. 具体的なロケールを指定しない
特定のロケールを持たないターゲット言語の選択はエラーを引き起こす可能性があります。言語にはアメリカ英語、イギリス英語、南アフリカ英語、オーストラリア英語などのバリエーションがあります。これらの違いはフレーズ、場所の名前、書式に影響します。ソフトウェアに書式をハードコーディングせず、次の点を考慮して、すべてのロケールに適応させてください:- 命名規則
- 日付/時刻の形式
- 通貨と数字
- サイズと測定単位
- 電話番号と住所の形式
- 特殊文字
2. 簡潔なテキストを使用しない
オリジナルのテキストをローカライゼーションに適したものにするために、簡潔な言語を使用してください。UXライティングのベストプラクティスに従うことで、ローカライゼーションの成果が向上します。
3. 翻訳者に完全な文脈を提供しない
正確な翻訳をするために、翻訳者に必要な全ての文脈を提供してください。スクリーンショット、ノート、用語集、スタイルガイドなどの重要なドキュメントを共有してください。翻訳者に渡す前に、コードからソーステキストを抽出して可読性を高めてください。
4. 文化的な微妙さを考慮しない
ローカライズされたコンテンツは、対象の読者と文化的に一致する必要があります。例えば、スウェーデンのユーザーはわかりやすい言語を好むので、複雑な表現は避けてください。言語、画像、支払方法、および他のインターフェース要素で文化的な微妙さを考慮してください。
5. SEOを取り入れない
コンテンツの適応には、関連するユーザーをキャプチャするためのSEOリサーチが必要です。言語固有のSEOキーワードを使用して、表示頻度を上げて売上を増やしてください。
6. 単語の展開/削減を考慮しない
異なる言語には、異なるテキスト密度があります。例えば、スウェーデン語は英語よりもコンパクトですが、スペイン語は展開します。これらの違いに対応するために、余裕のあるインターフェースを設計してください。
7. RTL言語と縦書き言語を計画しない
ヘブライ語やアラビア語などの右から左への言語(RTL)や、中国語や韓国語のような縦書き言語に備えて準備してください。デザインチームが文字列の配置を適応できるようにしてください。
8. ソフトウェア全体の一貫性を確認しない
ユーザーエクスペリエンスを向上させるために、ソフトウェア全体で一貫性を保ちましょう。翻訳メモリ(TM)を持つ言語学者を雇用して、用語やタイトルの一貫性を確保してください。
9. プロの言語学者を雇用しない
機械翻訳(MT)は便利な場合もありますが、ローカライゼーションには微妙な文化的理解が必要なため、適していません。低品質な翻訳は顧客を引きつける可能性があるため、プロの言語学者を選択してください。
10. プロジェクトのキックオフからのローカライゼーションの開始を忘れる
コンテンツ作成中にローカライゼーションの取り組みを開始し、元のテキストと翻訳を同期させましょう。早い段階で計画を行うことで、関係者のフィードバックとローカライゼーションテストが可能になり、製品の発売前の急な取り組みを防ぐことができます。
これらの一般的なミスを避けることで、ソフトウェアのローカライゼーションの取り組みが効果的になり、顧客の信頼を高め、市場の範囲を拡大することができます。
もっと読む: Effective Strategies for Mobile App Localization
FoxDataでプロのアプリマーケティングサービスを得る
あなたのアプリを輝かせる準備はできていますか?強力な情報を活用して、あなたのアプリの可視性とランキングを最適化しましょう!エキスパートデジタルマーケティングエージェンシーであるFoxAdvertであなたのデジタルプレゼンスを向上させましょう!結果をもたらすターゲット広告戦略について、エキスパートチームと提携しましょう。始めましょう