La localisation n'est pas seulement une stratégie pour toucher un public plus large, mais aussi un moyen de fidéliser une clientèle.
Elle donne aux entreprises un avantage concurrentiel, étant donné que 40% des clients évitent d'acheter sur des sites web qui ne sont pas dans leur langue.
Cependant, la mise en œuvre de la localisation de logiciels, que ce soit pour une application, un site web ou une autre interface, peut être un défi.
Voici un guide pour vous assurer d'éviter les erreurs de localisation d'applications.
1. Ne pas préciser la locale exacte
Choisir une langue cible sans locale spécifique peut entraîner des erreurs. Les langues ont des variations, comme l'anglais américain, britannique, sud-africain et australien. Ces différences affectent la formulation, les noms de lieux et la mise en forme. Évitez de coder en dur la mise en forme de votre logiciel ; au lieu de cela, adaptez-le pour chaque locale, en tenant compte de :- Les conventions de dénomination
- Les formats de date/heure
- La monnaie et les nombres
- Les tailles et mesures
- Les formats de téléphone et d'adresse
- Les caractères spéciaux
2. Ne pas utiliser un texte simple et concis
Assurez-vous que votre texte d'origine est adapté à la localisation en utilisant un langage simple et concis, sans idiomes. En respectant les meilleures pratiques d'écriture UX, vous faciliterez de meilleurs résultats de localisation.
3. Ne pas donner aux traducteurs le contexte complet
Fournissez aux traducteurs tout le contexte nécessaire pour garantir des traductions précises. Partagez des captures d'écran, des notes, des glossaires, des guides de style et d'autres documents clés. Extrayez le texte source de votre code pour le rendre lisible avant de le remettre aux traducteurs.
4. Ne pas tenir compte des nuances culturelles
Le contenu localisé doit s'aligner culturellement avec le public cible. Par exemple, les utilisateurs suédois préfèrent un langage direct, évitez donc les formulations élaborées. Tenez compte des nuances culturelles dans la langue, les images, les modes de paiement et autres éléments de l'interface.
5. Ne pas intégrer le référencement
L'adaptation du contenu nécessite une recherche en référencement pour atteindre les utilisateurs pertinents. Utilisez des mots-clés spécifiques à la langue pour améliorer la visibilité et augmenter les ventes.
6. Ne pas prendre en compte l'expansion/réduction des mots
Les différentes langues ont des densités textuelles variables. Par exemple, le suédois est plus compact que l'anglais, tandis que l'espagnol se développe. Concevez une interface réactive permettant une marge de 50 % pour tenir compte de ces différences.
7. Ne pas prévoir les langues de droite à gauche (RTL) et les langues verticales
Préparez-vous aux langues de droite à gauche (RTL) comme l'hébreu ou l'arabe, ou aux langues verticales comme le chinois ou le coréen. Assurez-vous que votre équipe de conception peut adapter les emplacements des chaînes en conséquence.
8. Ne pas vérifier la cohérence globale du logiciel
Maintenez la cohérence de votre logiciel pour améliorer l'expérience utilisateur. Faites appel à des linguistes possédant une mémoire de traduction (TM) pour garantir l'uniformité des termes et des titres.
9. Ne pas engager de linguistes professionnels
Si la traduction automatique (MT) peut être utile, elle n'est pas adaptée à la localisation en raison de la compréhension culturelle nuancée requise. Optez pour des linguistes professionnels afin d'éviter des traductions de mauvaise qualité qui pourraient dissuader les clients.
10. Ne pas commencer la localisation dès le début du projet
Commencez la localisation dès le début, idéalement pendant la création du contenu, afin de synchroniser le texte d'origine et les traductions. Une planification précoce permet d'obtenir des commentaires des parties prenantes et des tests de localisation, évitant ainsi des efforts précipités avant le lancement du produit.
En évitant ces erreurs courantes, vous pouvez vous assurer que vos efforts de localisation de logiciels sont efficaces, renforçant la confiance des clients et élargissant votre portée sur le marché.
En savoir plus : Stratégies efficaces pour la localisation d'applications mobiles
Obtenez un service professionnel de marketing d'applications avec FoxData
Prêt à faire briller votre application ? Optimisez la visibilité et le classement de votre application avec FoxData en exploitant nos puissantes informations dès aujourd'hui ! Améliorez votre présence numérique avec FoxAdvert, notre agence experte en marketing numérique ! Collaborer avec notre équipe d'experts pour des stratégies publicitaires ciblées qui donnent des résultats. Commençons par